Вестник НовГУ

Вестник НовГУ > 2014 > №77 > Зимин В.И., Миронова М.В. Ономасиологический аспект рассмотрения русских и французских пословиц

Зимин В.И., Миронова М.В. Ономасиологический аспект рассмотрения русских и французских пословиц

УДК 398.9+84398.9
З и м и н В. И., М и р о н о в а М. В. Ономасиологический аспект рассмотрения русских и французских пословиц // Вестн. Новг. гос. ун-та. Сер.: Филологические науки. 2014. № 77. С.107-110. Библиогр. 5 назв.

К л ю ч е в ы е с л о в а: ономасиология, номинативная единица, слово, фразеологизм, пословица, ограничения в номинации, межъязыковые эквиваленты, национально-культурная самобытность пословиц

Ономасиология — это наука о назывании объектов реальной действительности. Наблюдаются ограничения в реализации моделей номинации. Так, в лексической номинации отдельное слово называет объект по одному признаку, который и становится внутренней формой слова. Фразовая номинация восполняет ограничения лексической номинации. В качестве фразовой номинации рассматриваются пословицы русского и французского языков, описываются типы межъязыковых фразеологических соответствий, говорится о национально-культурной самобытности пословиц.
----------------------------------------------------------------------------
UDC 398.9+84398.9
Z i m i n V. I., M i r o n o v a M. V. Onomasiological study of Russian and French proverbs // Vestnik NovSU. Issue: Philological Sciences. 2014. № 77. P.107-110. The reference list 5 items.

K e y w o r d s: onomasiology, nominative unit, word, phraseological unit, proverb, limits in nomination, cross-language equivalents, national and cultural uniqueness of proverbs

Onomasiology is a theory of nomination, the subject of which is naming objects of the real world. There are some limits in nomination models realization. Thus in lexical nomination a single word denominates an object in accordance with one feature, which becomes the inner form of the word. In this paper Russian and French proverbs are considered as phrasal nomination compensating the lexical nomination; some types of cross-language phraseological equivalence are described; the national and cultural uniqueness of proverbs are presented.

Загрузить (365 КБ)