Контакты Contacts

Почтовый адрес:  Россия, 173003, г. Великий Новгород,  ул. Б. С.-Петербургская, 41, ауд. 1308, Центр развития публикационной активности.  

Тел.: 8 (8162) 33 88 30 доб. 2294;

Факс: (8162) 97 45 26.

E-mail: eNotes@novsu.ru

Postal address:  Russia, 173003, Velikiy Novgorod, Yaroslav the Wise Novgorod State University, B.Sankt-Peterburgskaya St, 41 Bldg., 1308. Editorial Office.

Tel. (8162) 33-88-30 ext. 2294

Fax (8162) 97 45 26



Поиск статей по:

Абрамова В.И., Архангельская Ю.В., Георгиева С.И. (Abramova V.I., Arkhangel'skaya Yu.V., Georgieva S.I.)

Символика времен года и времени суток в русской и болгарской вербальных культурах

Сопоставляются символьные значения наименований времен года и времени суток в русской и болгарской лингвокультурах: весна / пролет; лето / лято; осень / есен; зима / зима; рассвет, заря / зора; закат / залез, а также исследуются русские языковые символы утро, день, вечер, ночь, полдень, полночь, не имеющие соответствий в болгарском языке. Анализ фольклорных, художественных и публицистических текстов убедительно доказывает наличие определенных символьных значений (эмоциональное состояние, этапы жизни и возраст человека, периоды в развитии чего-либо) у перечисленных лексических единиц, что позволяет рассматривать их в рамках временного и анимического лингвокультурных кодов. Символически соотносится с возрастом человека и периодом в развитии чего-либо и русская фразеологическая единица бабье лето. Анализ исследуемого материала позволяет доказать наличие символьных рядов, которые образуют слова, обозначающие время суток и времена года в русской лингвокультуре. Члены этих рядов могут быть взаимозаменяемы, поскольку имеют одно и то же символьное значение, соотносимое с возрастом человека, кроме того, они образуют оппозиции, часто используемые в художественной речи: утро=заря=весна (молодость) — вечер=закат=осень (старость); день=полдень=лето (жизнь) — ночь=полночь=зима (смерть). В болгарском языке символика наименований времени суток менее развита, чем в русском, и не так последовательна, поэтому ряды символов не образуются, однако в оппозиции символы также вступают: пролет — есен, лято — зима, зора — залез.

Ключевые слова: языковой символ, время года, время суток, русская лингвокультура, болгарская лингвокультура, изоморфизм, оппозиция, символьный ряд

Symbolic meanings of the names of the seasons and the time of day in Russian and Bulgarian linguocultures

The article compares symbolic meanings of the names of the seasons and the time of day in Russian and Bulgarian linguocultures: весна / пролет (spring); лето / лято (summer); осень / есен (autumn); зима / зима (winter); рассвет, заря / зора (sunrise); закат / залез (sunset), and also studies Russian language symbols утро (morning), день (day), вечер (evening), ночь (night), полдень (midday), полночь (midnight), which don’t have concordances in the Bulgarian language. The analysis of the folklore, literary and publicistic texts strongly proves the existence of certain symbolic meanings (emotional state, life stages and the age of the person, periods in development of something) of the mentioned lexical units, which allows to consider them in view of time and animic linguocultural codes. The Russian phraseological unit бабье лето also symbolically correlates with the age of the person and the period in development of something. The analysis of the studied material allows to show the existence of symbolic ranges, which form words denoting times of day and seasons in the Russian linguoculture. The members of these ranges can be interchangeable because they have the same symbolic meaning correlating with the age of the person, and moreover they form oppositions often used in literary speech: утро=заря=весна (youth) — вечер=закат=осень (anility); день=полдень=лето (life) — ночь=полночь=зима (death). In the Bulgarian language the symbolics of the times of day names is less development, than in the Russian language, and not as much consistent, that is why the symbolic ranges are not developed, but the symbols also form oppositions: пролет — есен, лято — зима, зора — залез.

Keywords: language symbol, season, time of day, Russian linguoculture, Bulgarian linguoculture, isomorphism, opposition, symbolic range

https://doi.org/10.34680/2411-7951.2020.6(31).14

Article.PDF

  

Ссылка на эту статью: Абрамова В.И., Архангельская Ю.В., Георгиева С.И. Символика времен года и времени суток в русской и болгарской вербальных культурах [Электр. ресурс] // Ученые записки Новгородского государственного университета. 2020. № 6(31). URL: https://portal.novsu.ru/univer/press/eNotes1/i.1086055/?id=1654940

Abramova V.I., Arkhangel'skaya Yu.V., Georgieva S.I. Symbolic meanings of the names of the seasons and the time of day in Russian and Bulgarian linguocultures. Memoirs of NovSU, 2020, no. 6(31). Available at: https://portal.novsu.ru/univer/press/eNotes1/i.1086055/?id=1654940

Объявления

Документы

Информация

Лицензия Creative Commons

 

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.

 

 

 

Регулярные выпуски журнала выходят ежеквартально, не менее 4 раз в год. Возможен выход специальных выпусков журнала.

Фотографии