Томелллери Витторио Спрингфиельд

Биография

1991 – Окончил философский факультет Миланского государственного университета (Италия) по специальности «классическая филология»;

 1997 – Закончил аспирантуру Римского государственного университета “La Sapienza” (Италия) по специальности «славистика», защитив диссертацию на соискание ученой степени кандидата филологических наук по теме «Толковая Псалтырь Брунона Вйурцбургского в церковнославянском переводе Дм. Герасимова»;

 июль 1999-август 2002 – Участник в научном проекте над критическим изданием служебной минеи при Академии Наук земли Северный Рейн-Вестфалия (Патристическая комиссия, Бонн, Германия), научный руководитель: Проф. Ганс Роте;

 октябрь 1999-август 2002 – Преподавал на кафедре романских языков Майнцского университета (Германия) итальянский язык;

 сентябрь 2002-октябрь 2005 – Получил назначение на должность ассоциированного профессора славянской филологии в государственном университете г. Сассари (Италия);

 с ноября 2005 – Ассоциированный профессор славянской филологии и русского языка в государственном университете г. Мачерата (Италия).

 Публикации

 Книги

 Die правила граматичные. Der erste syntaktische Traktat in Rußland, München: Sagner, 1999.

 Der russische Donat. Vom lateinischen Lehrbuch zur russischen Grammatik, Köln-Weimar-Wien: Böhlau, 2002.

 Il Salterio commentato di Brunone di Würzburg in area slavo-orientale. Fra traduzione e tradizione (Con un’appendice di testi), München: Sagner, 2004.

 Статьи

 “Zur kyrillischen Wiedergabe des Lateinischen im Kreis um den Novgoroder Bischof Gennadij”, Die Welt der Slaven 50 (2005) 1: 23-32.

 “О разных способах перевода в Толковой Псалтири Брунона”, Труды отдела древнерусской литературы 59 (2008): 144-153.

 “Одна недописанная глава из истории западного влияния на Московскую Русь. Первая попытка создания синтаксической терминологии”, in Text - Sprache - Grammatik. Slavisches Schrifttum der Vormoderne. Festschrift für Eckhard Weiher, herausgegeben von Juliane Besters-Dilger und Achim Rabus, München-Berlin: Sagner, 2009: pp. 401-416

“Slavic-Style aspect in the Caucasus”, Suvremena lingvistika 69 (2010) 1: 65-97.

 “О некоторых синтаксических особенностях Толковой Псалтири Брунона (1535). Дательный самостоятельный, инфинитивные и причастные конструкции, герундий и герундив”, в кн.: Лингвистическое источниковедение и история русского языка 2012-2013. Сборник статей, Москва: Древлехранилище, 2013, стр. 196-225,

 “Il canone comune per Cirillo e Metodio. Questioni di studio e problemi di edizione”, Studi Slavistici 12 (2015): 7-39.

 “Восточнославянская” служебная минея. Проблемы изучения и издания”, Europa orientalis 34 (2015): 317-346.

 Zu den Theotokia im Wenzelskanon, Slověne. International Journal of Slavic Studies 2016, 1: 7-69.

 Абхазский аналитический алфавит академика Н. Я. Марра. Эволюция, революция и языковое строительство, Revue des Études Slaves 88, 2017, 1-2: 69-95.

Апостольский символ веры (Symbolum apostolorum) в церковнославянском переводе Дм. Герасимова. Введение. Интерлинеарное издание, Вестник Волгоградского Государственного Университета, 16, 2017, 4: 6-40.

 Академический опыт

 июнь 1997-май 1998 – Стипендиат фонда Гумбольдта в славистическом семинаре Боннского университета (Германия), научный руководитель: проф. Гельмут Кайперт;

январь-декабрь 2008 – Стипендиат австрийского научного фонда FWF в славистическом институте Венского университета (Австрия), научный руководитель: проф. Хайнц Миклас;

 август 2014-июль 2015 – Участник немецкого проекта DFG по изучению восточнославянской служебной минеи, научные руководители: Проф. Ганс Роте и др. Дагмар Кристианс.

 Адрес персональной страницы: http://docenti.unimc.it/vittorio.tomelleri, https://unimc.academia.edu/VittorioTomelleri

 Основные научные достижения

1)      Критическое издание средневековых латинских грамматических сочинений (Ars minor и Regulae grammaticales) в славяно-русском переводе новгородского книжника Дм. Герасимова; монография о Толковой Псалтири Брунона Вюрцбургского (Expositio Psalmorum Brunonis, episcopi Herbipolensis), переведённой Дм. Герасимовым по заказу новгородского архиепископа Макария в первой половине XV-го столетия.

2)      Интерлинеарное издание двух Символов веры и Молитвы Господней, дающее новый, пока неизвестный материал для изучения новгородских переводов с латыни, осуществленных Дм. Герасимовым в первой половине XVI века. Недавно вышла публикация сборника по латинско-славянским культурным и языковым контактам: Latinitas in the Slavonic World. Nine case studies, edited by Vittorio Springfield Tomelleri and Inna Veniaminovna Verner with the collaboration of Anna Lukianowicz, Frankfurt am Main et al., 1918.

3)      Изучение церковнославянской служебной минеи по восточнославянским рукописям XII–XIII веков (участие в работе над научным проектом, финансировавшимся немецким фондом). Сравнение разных славянских переводов одних и тех же греческих образцов и выявление особенностей составления канонов в честь славянских святых (Общий канон Кириллу и Мефодию и канон чешскому князю Вячеславу).

4)      Социолингвистическое исследование истории осетинской письменности, сыгравшей чрезвычайно важную роль при возникновении кавказского алфавита, созданного П. К. Усларом во второй половине XIX столетия. Несмотря на т. наз. младописьменный характер, осетинский язык представляет пёструю картину сменяющих друг друга решений в разные исторические периоды (церковнославянский алфавит, старогрузинский алфавит, старый гражданский шрифт, латиница, новогрузинский алфавит и новая гражданка). Особое внимание было уделено процессу латинизации осетинского письма, осуществлённой в двадцатые годы прошлого века в рамках советского языкового строительства.

5)      В области кавказоведения — три статьи, посвящённые абхазскому аналитическому алфавиту академика Н. Я. Марра: две излагают историю возникновения и развития этого очень сложного и запутанного опыта создания единственной и единообразной системы для графического отображения кавказских фонем, третья (в соавторстве с А. В. Андроновым и Е. И. Симонато) содержит первое издание критики абхазского аналитического алфавита Е. Д. Поливановым

6)      Две публикации посвящены маленькой статье Е. Д. Поливанова по поводу грузинской фонологии и фонетики и критическому отзыву на нее грузинского языковеда Г. С. Ахвледиани. Работа выявляет, с одной стороны, любопытные и оригинальные наблюдения Поливанова, а с другой стороны, обсуждает особенный климат советского языкознания и вопрос об отношении к ленинградскому лингвисту во время до и после его опалы.

7)      Лингвистическое исследование славянского, грузинского и осетинского глагольного вида в сравнительно-типологическом плане; данные последних двух языков способствуют лучшему пониманию исторического развития славянского вида.